2011年4月9日

20110409-TungOPath

閒遊東澳古道(深屈出發)
"Soft" trip @ Tung-o Ancient Path (Starts from Sham Wat)

(山海亭出發→經深屈道至深屈村→深石村→散石村→沙螺灣村→鱟殼灣→散頭村→候王廟→沙咀頭→東涌地鐵站)
(Starts from San Hoi Ting Pavilion→Sham Wat village via Sham Wat Road→Sham Shek Village→San Shek Village→Sha Lo Wan village→Hau Hok Wan seaside→San Tau Village→Hau Wong Temple→Sha Tsui Tau→Tung Chung MTR)

Album:
http://www.fotop.net/medalene/09apr11TungO?page=1
http://www.fotop.net/medalene/09apr11TungO?page=2
http://www.fotop.net/medalene/09apr11TungO?page=3
http://www.fotop.net/medalene/09apr11TungO?page=4
http://www.fotop.net/medalene/09apr11TungO?page=5
http://www.fotop.net/medalene/09apr11TungO?page=6
http://www.fotop.net/medalene/09apr11TungO?page=7
http://medalene.blogspot.com/2011/04/tung-o-path.html
















東涌乘 23號巴士, 例牌深屈山海亭站下車, 深屈道下山, 至深屈村. 今早水漲, 深屈村後 "彌深石澗" 入澗位已滿了水.

けさ、東涌でNLBバス23番に乗って、いつものように、山海亭ストップに降りた。深屈道に沿って山を下りて、深屈村に行った。

We took NLB no.23 bus again and got off at San Hoi Ting stop. Started from San Hoi Ting pavilion, we walked downhill from Sham Wat Road,
until we reached Sham Wat village. It was high-tide this morning, the "entrance" of Nei Sham Stream at the back of Sham Wat village already full of water.





































深屈村內有3間士多, 有茶水, 水果, 涼茶... ~ 村民自己種植的白花蛇舌草, 製成冰凍涼茶, 加上自種水果, 非常好味!!
買了一梳香蕉作零食~~ 因為純天然無防腐劑加工, 香蕉只需數小時便熟透變軟, 趕不及拿回家... 不過純天然村民種的香蕉特別好吃!!!

深屈村に来た!ちょっと休憩して、すこし食べた・・・あと、農民が植えたバナナを買った

There are 3 food stalls in Sham Wat village, providing food, desserts and drinks to hikers, such as chilled herbal tea, self-grown fruit and sweetened seaweed and munk bean soup.
The chilled herbal tea is very delicious and a good companion for the long walk to Tung Chung!
I bought a bunch of bananas from the villagers, just HK$4! But please note that as these bananas are grown by the villagers and NO preservatives is added,
they riped in just a few hours and then became soften. I just ate them all during the walk as "Fuel".
















(上)深屈灣畔露天小茶座 (中)深屈的渡頭, 今天浪很大 (下)深屈村旁新建成的木製圍欄

深屈村のカフェテラスで海を見た。ちかくに埠頭もある

(Top)A little cafe along Sham Wat Bay (Middle)A jetty of Sham Wat (Bottom)New wooden handrail along Sham Wat village

















離開深屈, 向深石方向步去. 中途有一小佛寺 "勝覺下苑", 四周環境清幽脫俗, 恍若一塵不染.

深屈村から離れて深石のほうへ行った。途中、”勝覚下院”というお寺が見えた。あそこはとてもきれいで静かだった

Leaving Sham Wat for Sham Shek village. There's a little Buddhist monastery on the road, with very beautiful surroundings.
The serenity here is very attractive to us.






















路上有建於1971年的深石亭. 昔日沒有來往深屈的交通, 遊人都是由大澳步行而來. 村民建了"深石亭"供遊人休息, 而且當時還有茶水供應!!
一直前行至深石村口, 有一荒廢古井在 "天德聖橋" 後 (昔日未有石屎村路, 村民要過河入村便需橫過此橋). 再向村內前行, 不久便見在斜坡上的 "三山國王廟"(三山是指廣東潮州的三座名山:獨山、明山和巾山)

深石亭はここだ!この亭は1971年建たれた。あと、深石村で古い井戸と倒れそうな橋が見えた。坂の上に、”三山国王寺”がある

There's "Sham Shek Pavilion" along the village path, which is built in 1971. In the past, there was NO public transport to Sham Wat,
hikers all walked from Tai O. Therefore, villagers of this place had built this pavilion in order to let hikers have a rest here.
There was free tea and water provided in the pavilion at that time.

We kept on walking after a bit rest and reached the "entrance" of Sham Shek village. There's an old well behind the old bridge,
"Tin Tak Bridge", which was used by the villagers in the past when NO footpath available at that time.
There's a little temple "Sam San Kwok Wong Temple" (= Temple for the Kings of the Three Mountains @ Chiu Chau) at a slope.

















向沙螺灣前進!! 途中有一像營舍的建築物, 上有KAAA 大字, 是嘉道理農場與農業協助會的辦公室?! 不過大門已鎖上, 看來已經很久無人打理了.

沙螺湾へ進もう!旅館のような建物もある!あれはKAAA ("Kadoorie Farm and Kadoorie Agricultural Aid Association")のオフィスです

Now we were moving forward to Sha Lo Wan! We saw a hostel-like building along Sham Shek village, with "K.A.A.A" sign erected at the entrance.
It looks like an office building of "Kadoorie Farm and Kadoorie Agricultural Aid Association", but it was locked and rusted, seems nobody has come here for a long time.







到達沙螺灣村!! 向海邊進攻!!

沙螺湾村に走った

Now we were at Sha Lo Wan village, then rushing to the seaside!
















大約5-10分鐘步程, 到達沙螺灣海邊. 旁有(上)沙螺灣村公所, (中)把港古廟 及 (下)沙螺灣天后宮

沙螺湾の海辺に来た。ちかくに、沙螺湾村のオフィスとお寺2軒

Walked about 5-10 mins and you can reach the seaside of Sha Lo Wan. There's (Top)Sha Lo Wan village office,
(middle)Pa Kong Temple~ God of sea defense and (bottom)Tin Hau Temple






















沙螺灣海邊, 景色很美. 今天很大浪, 海邊可看到機場及控制塔.

沙螺湾の海辺でむこうの香港国際空港が見られた

At the seaside of Sha Lo Wan~ the view was wonderful!! The waves were very strong this afternoon,
and we could see the airport runway and control tower from Sha Lo Wan.



























從海邊回沙螺灣村, 內有很多美麗的花!! 今天在沙螺灣村內吃午餐, 是村民種植的生菜及即食麵.

沙螺湾村に戻って、村で昼ごはんを食べた

Back to Sha Lo Wan village from the seaside, there are lots of beautiful flowers everywhere!
Had our lunch @ a village house, with lettuce grown in the village and instant noodles.




今天與一位沙螺灣原居民婆婆談起有關昔日的沙螺灣, 原來在赤立角機場未興建時, 出入沙螺灣的交通很方便! 那時甚至有大型小輪由沙螺灣至油麻地!!
所以以前村民非常多, 但機場建成後, 來往市區的小輪取消了, 村民很多都搬到東涌, 剩下年長村民仍留在沙螺灣, 忍受24小時的飛機噪音.
問起欖洲, 一個昔日在赤立角旁的小島, 機場興建時, 此小島給長埋在海底, 上面是現在的機場跑道!!
婆婆說, 欖洲是沒有居民的, 昔日是赤立角及沙螺灣居民用作採蠔的地方, 因為欖洲盛產蠔. 不過, 所有都成了回憶.


I had a talk with an old lady, also a local resident of Sha Lo Wan village, who has been living here for more than 50 years.
We talked about the past history of Sha Lo Wan, there was cheap ferry service from Sha Lo Wan to Yau Ma Tei before the construction of HK Int'l airport in Chek Lap Kok!!
So at that time, there were hundreds of residents in Sha Lo Wan, their lives relied on fishing and farming.
But after the airport is moved from Kowloon City to Chek Lap Kok, the ferry service to Yau Ma Tei was cancelled, and most of the local residents moved to Tung Chung Town.
Now only old residents are still living in Sha Lo Wan, and they also have to live with the noise made from the aeroplanes (round-the-clock!!)!!


We also talked about the little island, Lam Chau Island, which was next to Chek Lap Kok in the past.
Lam Chau island was buried under the sea during the construction of the airport, and now becomes part of the airport runway.
And in the past, there were NO local residents on Lam Chau island,
it was used as an "oyster-picking" site for the residents of Chek Lap Kok and Sha Lo Wan, because there were lots of oysters on Lam Chua island in the old days!
Now these scenes became part of the memories of the old residents.











別了沙螺灣, 向散頭及東涌前進.

沙螺湾へさようなら!東涌へ

Said goodbye to Sha Lo Wan and ahead for San Tau and Tung Chung.












"小心輻射"!!!! 核洩????? 花老 B 中了輻射?!?!?! 非也!!! 原來是在 "沙螺灣自動氣象站" 的門外.

輻射にご注意??ここも放射能漏れ??立花さんも被害した??心配しないで、いま、沙螺湾自動気象ステーションの外でした

"Radiation Hazard" ???!!! Nuclear leakage? Tachibana san fainted because of radiation???

.... Haha, NO panic!!
We were just in front of Sha Lo Wan Automatic Weather station

















林內有扭扭怪樹一棵, 亦有dry 爆的石澗.... 是否"彌沙石澗"?

変な気!!ちかくにたくさん乾いた谷川ある。

There's a strange twisted tree and a few dried streams nearby... is it "Nei Sha Stream"??

















步至鱟殼灣附近的 "機場觀景亭", 花老B 一直望向對面的機場跑道~ 不過有直昇機!! 下面吊著一個 "餸籃"!!

空港の展望台~ここからむこうの空港がはっきり見られます

Now at the Airport pavilion near Hau Hok Wan. Tachibana san was looking at the airport runway at the opposite side~ Oh!!
There was a helicopter with a "shopping basket" hanging down!! :D



























鱟殼灣附近的 "機場觀景亭" 看機場跑道~ 飛機起飛了!!

飛行機を見た!!とてもおもしろかった!

Watched aeroplane "taking-off"~ @ a pavilion near Hau Hok Wan.
















下去鱟殼灣, 仍一樣美.... 花老B 望向對面的是 "Asia AirFreight Terminal"

きれいな渚!むこうはAsia AirFreight Terminalです

Now @ the seaside of Hau Hok Wan, still as beautiful as before. Tachibana san looked at the "Asia AirFreight Terminal" from Hau Hok Wan.







路上開滿美麗紅花.

赤い花、満開!

RED flowers bloomed!!! All over a graveyard @ a village road.







步向東涌散頭村.

散頭村のほうへ行こう!

Moved ahead to San Tau Village, near Tung Chung
































漫步散頭村~ 內有破舊飼料攪拌器, 荒廢散頭學校及客家村屋.

散頭村で遊んだ

Wondering around @ San Tau village~ an old pig food mixer, abandoned San Tau school and authentic Hakka village houses.











終於回到東涌.

やっと東涌に戻った

Back to Tung Chung finally



























來到東涌灣, 花老B 在看什麼? 原來很多可愛的招潮蟹!!!!

何をしてる、立花さん?あ!蟹がたくさん!

Tachibana san @ Tung Chung Bay! What was he looking at???? Oh!! There were lots of lovely fiddler crabs on the sand!!












侯王廟, 以及對岸的赤立角機場燃料庫.

侯王寺とむこうの赤立角

@ Hau Wong Temple, and Chek Lap Kok Airport Aviation Fuel Tanks at the opposite side.






行程結束, 步向東涌逸東村, 乘巴士回地鐵站.

いま東涌だ!バスで地下鉄駅へ!

End of today's 13.5km long walk. Now moving back to Yat Tung Estate @ Tung Chung. We would take a bus there for Tung Chung MTR station.


沒有留言:

張貼留言