2010年3月27日

20100327-LingWuiShan-MuiWo

Album:



靈會山 (Ling Wui Shan):



http://medalene.blogspot.com/2010/03/ling-wui-shan-mui-wo.html


http://www.fotop.net/medalene/27mar10lingwuishan?page=1



http://www.fotop.net/medalene/27mar10lingwuishan?page=2



http://www.fotop.net/medalene/27mar10lingwuishan?page=3



http://www.fotop.net/medalene/27mar10lingwuishan?page=4




梅窩 (Mui Wo):





http://www.fotop.net/medalene/27mar10muiwo?page=1



http://www.fotop.net/medalene/27mar10muiwo?page=2



http://www.fotop.net/medalene/27mar10muiwo?page=3



http://www.fotop.net/medalene/27mar10muiwo?page=4








今早趕上0850在東涌開出的11號巴士. 可能天氣好的關係, 今天很多人行山及露營, 巴士很快便開了.

0930 到了龍仔, 由羗山引水道開始步行上山, 35分鐘後便到達龍仔悟園.

沒有逗留, 龍仔悟園的伯伯亦沒有回來, 大家即步向萬丈布.

This morning, we took NLB bus no. 11 from Tung Chung to Lung Tsai. The weather was fine and cool today, many hikers also reached Tung Chung very early. The bus left on time.

We reached Lung Tsai at 09:30am, and started at Keung Shan Catchwater. After walking for 35 mins, we reached Lung Tsai Garden.

Lung Tsai Garden wasn't open this morning, so we just walked up to Man Cheung Po.

けさ、午前8時50分に11番のバスで竜仔へ行って、9時半ごろ、羗山の水路から歩き始めた。35分かかって、竜仔悟園に着いた。

ちょっと休憩して、万丈布へ歩き進んだ





Click image to enlarge.






0930 到了龍仔, 由羗山引水道開始步行上山

午前9時半に竜仔に着いた。羗山の水路から歩き始めた。

Reached Lung Tsai @ 09:30am, started from Lung Tsai Catchwater, walked up the hill to Lung Tsai Garden.







步入羗山引水道

羗山の水路に入った。

Walked via Keung Shan Catchwater.







羗山引水道內有一間小村屋, 這裡是新鳳村.

羗山の水路の中、ちいさい家がある。ここは新鳳村です。

A little village house along Keung Shan Catchwater, here's Sun Fung village.








穿過山路, 到了龍仔悟園的後山. 休憩用的桌子換上新的, 很乾淨.

いま、竜仔悟園の近くにいた。ベンチが新しいです

Walked up the mountain road and now @ the back of Lung Tsai Garden. The bench is replaced by a new one, now very clean.








林內的白千層.

森に入った

Inside the woods.








上萬丈布的山路

万丈布への山道

The road leading to Man Cheung Po waterfall.








上萬丈布的山路不算難行.

万丈布への道は歩きやすい。

The road to Man Cheung Po waterfall is hiker-friendly.








L049 開始鳳徑之旅.

L049からランタオトレールです

Started Lantau Trail from L049.








往慈興寺了.

慈興寺へ行こう!

Now going to Chee Hing Monastery.








穿越竹林.

竹の森を通ろう!

Walked through the bamboo forest.








過了竹林, 先上靈會山看看慈興寺的飛龍.

竹の森を通って、霊会山のほうへ、慈興寺のドラゴンを見に行こう!

Walked out of the bamboo forest, and then went to Ling Wui Shan to see the flying dragon of Chee Hing Monastery.








上往靈會山的入口, 景色優美.

霊会山の入口は眺めがいい。

The way to Ling Wui Shan, the scene is very beautiful.








L048 繼續前行, 上靈會山

L048から、霊会山へ

Continued to walk from L048 and up to Ling Wui Shan.








經過小河, 步上靈會山

川を越えて、霊会山へ進んだ

Walked up to Ling Wui Shan.








上靈會山的山路很斜....

霊会山への山道はきつい

The road to Ling Wui Shan is steep.








上靈會山的山路很斜, 小心走.

霊会山への山道はきつくて、気をつけて・・

The road to Ling Wui Shan.






仍有大段向上行的山路...

まだ遠いね・・・

Still a long way to go up @ Ling Wui Shan.








再上行, 快可看見慈興寺的飛龍

慈興寺のドラゴン、そろそろ・・・

Keep on walking upwards, we were near the flying dragon of Chee Hing Monastery.








有小平原, 這裡已可看見慈興寺的飛龍.

ここで慈興寺のドラゴンが見られた

A piece of 'pleateau', now we could see the flying dragon from here.








慈興寺的飛龍威風凜凜, 張牙舞爪, 像向天飛去.

慈興寺のドラゴンは長くて凛々しい!天まで飛びそう・・・

The flying dragon is roaring @ Ling Wui Shan, just like flying towards the sky.





慈興寺的飛龍在靈會山的林內深處, 由慈興寺內, 有長長的樓梯可上至天龍.

不過, 慈興寺是不作對外開放, 所以一般都要由靈會山步至高處才看到.

上靈會山的山路多沙石, 亦有點斜, 上行要多一點體力.

今天由於要趕路入梅窩, 所以只從靈會山的山腰遠望, 沒有上行去觸摸天龍了.

但如果時間及體力充足, 可從深屈道的鳳徑入口, 經觀音山及羗山亦可到靈會山的頂端, 再下樓梯看天龍及慈興寺.

The flying dragon of Chee Hing Monastery is located at the forest near the top of Ling Wui Shan.
If you can go into Chee Hing Monastery, there's a staircase which leads to this flying dragon.

But as Chee Hing Monastery is NOT open to public, usually, hikers need to walk up Ling Wui Shan in order to see the flying dragon.

The mountain road to Ling Wui Shan is rough and steep, you may need more strength to walk up.

We didn't go up to the flying dragon, we just saw the flying dragon from the middle part of Ling Wui Shan, so we didn't have a chance to touch it today.

If you want to touch the dragon, you can walk from Lantau Trail, pass through Guan Yin Mountain (Kwun Yam Shan) and Keung Shan,
then you can reach the top of Ling Wui Shan.

Walk downwards to the flying dragon, and then you also can go to Chee Hing Monastery to have a look.













靈會山的慈興寺, 自成一角, 脫俗出塵.

慈興寺はあそこ

Chee Hing Monastery @ Ling Wui Shan








下山探慈興寺.

山下りて、慈興寺へ

Go down to visit Chee Hing Monastery.








往靈會山的山路上, 有幽幽澗河.

霊会山への道に、きれいな川がある

A river near the road to Ling Wui Shan.








回到靈會山的入口.

霊会山の入口に戻った

Back to the entrance of Lantau Trail, entrance of Ling Wui Shan.








靈會山的入口左轉, 石屎路通往慈興寺.

慈興寺は黄色いサインの左側のアスファルトの歩道、霊会山は右の砂利道

There's a concrete road leading to Chee Hing Monastery, which is at the left side of the entrance of Ling Wui Shan.








黃色路牌是鳳徑, 會由靈會山接入羗山至觀音山, 出口是深屈道.

黄色いサインはランタオトレールへ。あそこは霊会山までです。そして羗山を越えて、観音山へ。終点は深屈道。

The yellow sign is for Lantau Trail, which is from Ling Wui Shan, leading to Keung Shan and Guan Yin Mountain (Kwun Yam Shan), exit is Sham Wat Road.








去慈興寺!!

慈興寺へ行け!!

To Chee Hing Monastery now!!








慈興寺的入口.

慈興寺はここ

Entrance of Chee Hing Monastery.








慈興寺的入口後, 是"靈山道場"

慈興寺の後ろは”霊山道場”だと書かれた。

The back of the entrance door, "Ling Shan Taoist Monastery" ~ In the past, this place was owned by Taoists, now is a Buddhist Monastery.








寺內小石橋.

お寺の中、石の橋がある

A stone bridge inside Chee Hing Monastery.








寺內一小溪.

ここに川もある

A little river inside the monastery.








岩上的經文.

仏経は岩の上に刻まれた

Buddhist teachings carved on a rock.








寺外的奪命斜坡.

死ぬほどきつい坂道

A steep slope outside the monastery.








僧人的住處, 大家請保持安靜

坊主たちの寮~静かにしてください

Living area for the monks, please keep quiet.








大家請回.. 此地不作對外開放.

ここは坊主以外、立入禁止です

No Entry except Monks.








不能進入寺內看天龍, 有點失落....

立入禁止なので、ドラゴンを見てはだめ・・残念だ

Cannot go inside.....








佛光照耀慈興寺.

太陽は慈興寺を照らした

@ the entrance of Chee Hing Monastery, a beam of "Buddha's Light"....








萬丈布水源在此.

水はここ~万丈布キャンプサイトのために

Water source for Man Cheung Po campsite.








向大澳方向進發.

タイオーへの方向は正しい

Left for the way to Tai O.








今天龍仔悟園沒有開門, 只能在門外看看.

竜仔悟園は閉めてあった

Lung Tsai Garden didn't open today.








羗山的美景, 令人依依不捨.

未練だね、美景

Really being attracted by the beauty of Keung Shan, didn't want to leave so early.








返回引水道, 要趕上往梅窩的巴士.

水路に戻って、バスストップへ

Now back to Keung Shan Catchwater. Need to rush for a bus to Mui Wo.








現在是1215, 1235會有往梅窩的巴士經過龍仔. 我們即發揮小宇宙, 15分鐘內由此全速跑回龍仔的巴士站.

いま午後12時15分だ。梅窩へのバスは12時35分ごろ竜仔まで。速く、ここからバスストップまで走れ!

Now is 12:15pm. There will be a bus to Mui Wo @ Lung Tsai around 12:35pm. In order to catch this bus, we ran like crazy from here to Lung Tsai Bus stop within 15 mins.





剛好趕上1235往梅窩的1號巴士, 大約40分鐘的車程, 便到達梅窩熟食檔.

Finally we were just in time for Bus no. 1 which is going to Mui Wo. For about 40mins' travel time, we reached Mui Wo Food Stalls.

40分の後、バスは梅窩まで来た







在此下車. 洪聖誕的花牌非常觸目.

ここでバス降りた。

We got off from the bus here. We could see the eye-catching decorations for Hung Shing Festival(one of the Chinese deities).








醒目唐狗亦是今天的迎賓代表.

ワンちゃんは迎えてきた

A smart Mongrel welcomed us at the entrance of the Carnival.








水燈簡介.

水ランタンの紹介

An introduction of Water lanterns~ They were used as tools to guide dead people to another world in the past. But today, we use water lanterns as wish-sending tools. For Thai, water lanterns are used to worship the "God of rivers".








很多水燈供遊人購買, 一個HK$88, 很大很美.

水ランタン1コ88ドル

Water lanterns for visitors. Each HK$88. They're big and beautiful.























很多不同顏色的水燈, 美麗非常. 花老B 也心動.

多彩な水ランタン

Beautiful water lanterns with different colours. Tachibana san also wanted to buy one.








五彩繽紛的手製糖果.

伝統的なお菓子

Colourful traditional hand-made candies.








水燈隨著河水不斷飄流.

水ランタンは川に流された。

Water lanterns were floating on the river. Wishes written on the lanterns were brought to many places by the water current.








嘉年華會內.

@カーニバル

Tachibana san @ Mui Wo Carnival








艇上的水燈, 黃昏時會亮起再放入河中.

水ランタンはボートの上

Water lanterns on a boat. These lanterns will be lit-up in the evening, and then will be put onto the river.








水燈及天燈節的海報

祭りのポスター

A poster for Water lanterns and sky lanterns festival tonight.








水燈及天燈節的海報

祭りのポスター

A banner for Water lanterns and sky lanterns festival tonight.








今天本來有搖櫓比賽, 但因為比賽提早舉行, 來到時已經完結了.

競技会、もう終わった

There was a Sculling competition today. But as the competition started earlier than the schedule, it already finished when we came to Mui Wo....








銀河兩岸都掛上了洪聖誕的佈置.

飾りがたくさん

River Silver was decorated for Hung Shing Festival.








洪聖廟外非常熱鬧.

洪聖寺はにぎやか

Outside Hung Shing Temple, many people came here today to celebrate the birthday of Deity Hung Shing.








洪聖廟外非常熱鬧.

洪聖寺はにぎやか

Outside Hung Shing Temple, many people came here today to celebrate the birthday of Deity Hung Shing.








洪聖廟外的龜仙人也來湊熱鬧.

洪聖寺の外、亀の仙人もいた

Turtle fairy also came to greet Deity Hung Shing








轉運風車在此.

風車は幸運を運んでくる

This wind-mill brings you wealth and luck.








花老B 對龜仙人說什麼, 令龜仙人笑得這麼開心?

立花さんは亀の仙人に何かを教えた・・・なんで亀の仙人はこんなに楽しかった?

What did Tachibana san tell Turtle fairy that made him so happy?








給洪聖爺的紙祭品.

祭り用

Paper gifts for Deity Hung Shing.













梅窩舊街很有特色.

梅窩の街は古くて美しい

Wondering around in Mui Wo old streets.








準備舞獅

獅子舞の準備

Prepared for lion-dancing.








可愛的小狗.

かわいいよ!!

A very lovely doggie.








球場變了粵劇舞台.

プレーグランドはしばらく、芝居の舞台になってきた

Mui Wo playground turned into Cantonese opera stage today.








大紅燈籠高高掛.

赤いランタンがたくさん

Red lanterns hanging everywhere.








很多人來欣賞粵劇.

芝居がとても人気

Many people sat here for the Cantonese opera.








以竹搭起的臨時戲棚.

芝居のステージは竹で建たれた

A temporary opera stage by bamboo.








戲棚外.

芝居のステージの外

Outside the opera stage.








銀河上的小艇.

ボート!

A boat on River Silver.








鸚鵡今天有點怕羞...

恥ずかしそう・・

The parrot looked a bit shy today.








很熱...

暑かった!

Looked hot and thirsty....








銀礦灣一角.

銀鉱湾の片隅

@ Silvermine beach








回梅窩碼頭, 船來了.

梅窩の埠頭に来た

Back to Mui Wo pier, the ferry is coming.








睡得很香甜.

みんな、深く寝てた

The dogs were in deep sleep....