2010年4月24日

20100424-YiChuen-MaWan


http://medalene.blogspot.com/2010/04/yi-chuen-and-ma-wan-2.html

アルバム@大青洲(二転と大転):
Album @ Tai Tsing Chau (Yi Chuen and Tai Chuen)
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan?page=1
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan?page=2
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan?page=3
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan?page=4

馬湾:
Ma Wan
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan2?page=1
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan2?page=2
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan2?page=3
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan2?page=4
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan2?page=5
http://www.fotop.net/medalene/24apr10YiChuenMaWan2?page=6
Please click images to enlarge:




0945青馬收費廣場集合起步.

午前09;45、青馬収費広場で集まりました

We gathered @ 0945 @ Tsing-ma Toll Plaza.






向汲水門橋方向(市區方向) 前行, 直至看見引水道入口.

汲水門橋のほうへ、水路の階段が見えるまで歩いてください。

Keep on walking to Kap Shui Mun Bridge(The way to Urban area), until you reach the entrance of the Catchwater.






上樓梯, 一直前行.

階段に上って・・・

Walk upstairs and walk along the Catchwater.








有些路段較窄, 不過全程都是石屎路.

ときどき狭い道があるけど、ぜんぶ歩きやすい歩道です

Some paths are narrow, but all are concrete paths.






對面的五鼓嶺, 已有引水道可上山.

むこうの丘は五鼓嶺です。水路を通って登れます

The hill at the opposite side is Ng Kwu Lang, there are catchwater and staircases for going up.






中途有些斷路, 要上一層小斜坡再接入引水道前進.

ときどき横断された道がある。ちょっと二階にぼってむこうの道へ歩きます

A broken part here. We had to walk up in order to go back to the main path.






有大塊泥頭檔路, 小心避開. 內裡可能有蟻穴.

でっかいな泥がここに!気をつけて!あり穴があるでしょう?

A big piece of hardened mud. There may be ants' nest inside. Just keep away from it.






已看得見汲水門橋, 下面是青馬管制區.

汲水門橋が見えた。下はTMCA(Tsing-ma Controlled area)だ!

We can see Kap Shui Mun bridge here, TMCA(Tsing-ma Controlled area) is at the bottom.






最後一段引水道. 努力!!

水路の終わりだ!がんばって、みんな!

The last part of the route.






五鼓嶺在後.

五鼓嶺は後ろに

The back is Ng Kwu Lang






見到樓梯, 下去汲水門橋的橋塔.

階段下りて、汲水門橋のあしまで降ります。

Go downstairs to reach the foot of Kap Shui Mun bridge from here.






入村的路.

村への道

Footpath leading to the villages.






大青洲村落的入口在此.

大青洲の村は、ここから

The entrance of villages of Tai Tsing Chau is here.






二轉村的入口, 前面有"此路不通", 對不起, 今天要打擾了.

二転村はここから~”立入禁止”だろう?ごめんね、ここしか入れません・・・

There's a sign "No Through Road" at the entrance of Yi Chuen Village. Sorry to disturb.






二轉海邊的鎮流碑.

二転村の海辺だ!あれは”鎮流碑”です!なにが?”鎮流碑”とは、このモニュメントを海辺に立ったあと、海の神様が事故を減らします。

A "current-stopping" pillar at the seaside of Yi Chuen. (There's legend in the past, if there's a "current-stopping" pillar built at the seaside, it can calm down the

spirits of the drowned and also can stop the water current from killing innocent people.)






往二轉的村路.

二転村への歩道

Footpath to Yi Chuen village.






在二轉可清楚見到對岸的馬灣.

二転からむこうの馬湾が見えます

We can see Ma Wan very clearly from Yi Chuen.






二轉村在眼前.

二転村に着いた!

Yi Chuen village is here.






二轉村的入口.

二転村の入口

The entrance of Yi Chuen Village.






二轉村的村屋, 這裡仍有人居住, 不要打擾村民.

二転村の家です。ここは遠いけど、住民がいます。住民たちに迷惑をかけないように、静かにしてください・

There are still villagers living in Yi Chuen village. Please keep quiet, don't disturb them.






二轉的海邊. 今天有釣魚人士在釣魚.

二転の海辺で魚釣りの人がいた

There were fishers today @ the seaside of Yi Chuen village.






二轉海邊進入竹林.

二転の海辺から、竹の森がある

Now @ the bamboo forest in Yi Chuen village.






另一間村屋. 村民不大希望被外間打擾, 所以我們在村內只遊了30分鐘便離開了.

もうひとつの家~でも、住民は平静に過ごしたい。住民以外は、ここに入らないほうがいい

There's another village house. Villagers here prefer not to be disturbed by the outside world. So we only stayed for 30 mins.






二轉的海岸很美, 這裡亦可見到馬灣及燈籠洲. 有種世外桃源的感覺.

二転の海岸がとても美しいよ!!仙人の住む所に入ったみたい!

The seaside of Yi Chuen is very beautiful. You can see Ma Wan and Tang Lung Chau from here, just like a Utopia.






小草徑可下去海邊看"二轉鎮流碑". 不過小徑很滑, 今天又大水漲, 所以沒有下海邊.

草に包まれた山道を歩いて、二転の”鎮流碑”が着けます!でも、今日は満ち潮で、波も強くて、諦めた

Here's a sandy path leading to Yi Chuen current-stopping pillar. But as the path is slippery, and it was high-tide today, we didn't go down to the sea coast.






回到入口, 旁邊的樓梯是上往草灣, 三轉, 花坪及扒頭鼓. 不過因為很熱, 只有其他隊友繼續行程, 我跟Fennie 原路徹退, 趁著好天氣, 再戰馬灣.

二転から離れて、入口に戻った。そばにある階段は草湾、三転村、花坪村、扒頭鼓まで行けます。暑くて、上まで行くのを諦めた。(男たち、がんばって!)。Fennieさんと私、馬湾へ行きた

かった。

Back to the entrance. Upstairs is the way to Tso Wan, Sam Chuen, Fa Peng and Pa Tau Kwu (other old villages of North-east part of Lantau). But as it became

hotter and hotter, only the guys continued their trip, Fennie and I left and continued our trip to Ma Wan again.






徹退前, 從二轉走向大轉. 汲水門橋的橋塔, 便是昔日大轉村的所在. 因興建汲水門橋的關係, 大轉村已消失了. 如今只有小量破爛村屋在新鋪咀一帶.

馬湾へ行く前、二転から大転へ行った。汲水門橋のあしは、むかしの大転村のとこです。橋を建つために、大転村を壊した。いま、新舗のほうに、まだ大転村の家が残った。

Before leaving, we walked to Tai Chuen. Tai Chuen village now already disappeared due to the construction of Kap Shui Mun bridge (Tai Chuen Village was

located at the foot of Kap Shui Mun bridge). There are still some ruined houses near Sun Po Tsui.






大轉岸邊看二轉, 很美!!

大転の岸辺で二転を見た

Looking at Yi Chuen from Tai Chuen. It's really beautiful!






汲水門橋下看馬灣及燈籠洲.

汲水門橋の下で、馬湾と燈籠洲を見た

We could see Ma Wan and Tang Lung Chau under Kap Shui Mun bridge.









新鋪咀及汲水門~ 浪很大!!

新舗咀と汲水門~波がすごく強かった!

Sun Po Tsui and Kap Shui Mun.









馬灣上的珀麗灣住宅區

馬湾の上に、パークアイランドの住宅がある

The residential area of Park Island @ Ma Wan.








橋塔上望

橋のあしから見上げた

Looked up from the foot of the bridge.









青衣橋也看到了.

むこうの青衣橋も見えた

Tsing Yi bridge can be seen also.









回望五鼓嶺.

五鼓嶺を振り返った

Looking back to Ng Kwu Lang.









出口在此.

出口だ!

Exit is here.









再見, 大青洲!

バイバイ、大青洲!

See you later, Tai Tsing Chau!!









可上五鼓嶺的引水道.

ここから五鼓嶺に登れます。

Catchwater leading to Ng Kwu Lang.









經過青馬管制區

TMCAだ!

TMCA's here.









回望倒扣灣.

倒扣湾を振り返った

Looked back to To Kau Wan (@ Tai Tsing Chau)







離開大青洲後, 便乘車至葵芳, 再轉乘珀麗灣巴士至馬灣.

大青洲からバスで葵芳まで行った。そして、ほかのバスで珀麗湾へ行った

We left Tai Tsing Chau and went to Kwai Fong by bus. From there we took a bus to Park Island and then went to Ma Wan.









到達東灣泳灘, 今天天朗氣清, 很清楚看見青馬大橋.

東湾ビーチに着いた。今日天気がいいので、青馬橋がはっきり見られた。

We reached Tung Wan beach. The weather was fine this afternoon, we could see Tsing-yi bridge very clearly.






東灣泳灘旁的挪亞方舟, 美則美, 但非常人工化.

ノアの箱舟は渚のそばにある

Noah's Ark is next to Tung Wan beach.







挪亞方舟入口, 再次過門不入. 太人工化了....

ノアの箱舟はここだ!

Entrance of Noah's Ark.






不去挪亞方舟, 去馬灣舊村叢林嬉戲.

ノアの箱舟に行かなく、馬湾の古い村へ行った。森で遊んだ

We didn't go to Noah's Ark, we had fun inside the forests @ Ma Wan.







香蕉好香啊!

バナナの香り!!

Bananas look great!






山上有什麼呢? 上去一看!!

山の上、なにがある?行ってみよう!

What's up at the hillside? Just go up to have a look!!









維修中的舊屋.

廃屋は工事中?

An old village house under maintenance.






從維修中的舊屋再上行, 終於見到傳聞中的馬灣鬼屋!!! 背後的叢林內便是, 我與Fennie 決定來個日間鬼屋探險行!!

廃屋から上へ向いて、うわさのお化け屋敷だ!すぐ行ってみよう!

Walked upwards from the old house, then we reached the "Haunted House" of Ma Wan~~ The one at the back surrounded by the forest!! Fennie and I decided

to go inside to have a look @ this haunted house.






入屋啦!! 好陰森呢.....

お化け屋敷に入ってみよう!

Now we were going inside.... a little bit creepy....


















鬼屋內行了一圈.... 回到門口,信箱都爛掉了....

お化け屋敷から出てきた!

We had a walk inside the haunted house! When we went out, we could see the letter box already rusted and nearly fell down.









第二回合挑戰!! 今次入房影相!!

二回目がスタート!また お化け屋敷に入りましょう!この度、部屋で写真を撮ろう!

The 2nd round!! We entered the rooms!!










離開了, 對不起, 今天打擾了...

お化け屋敷の冒険~終わりだ!今日はごめんね、迷惑をかけた・・・・・

Bye, sorry for disturbing....










鬼屋之行完成!!

無事に完成した!

End of our visit to the haunted house.






山邊小休...

ちょっとここで休憩

A rest @ the hillside.










舊村留影.

古い村で

@ the old village










蕉林一遊.

バナナツリーと遊んだ

Wondering around @ near the banana trees










蕉樹的花很美, 與花老B 今天的打扮很合襯!

バナナツリーも花咲いた!

A blooming banana tree!!!!!!!!






罪證: 荒林廢村內爬樹摘香蕉!!! 蕉未熟, 味道很怪, 吃得我們幾乎要嘔!!

泥棒!!バナナを盗んだ!バナナ、まだ未熟だ!とても不味かった!

We climbed up a small tree to pick bananas inside a forest, hahha, those trees are left behind inside some destructed villages.












馬灣大街後的泥灘.

湿地は馬湾大街の後ろにある

@ the wetland near Ma Wan Main Street.






水鳥也來捕魚.

鳥も来た

A water bird was looking for food.






咸魚飄香.

塩付け干物がたくさん!

Dried salty fish....






剛才一探的鬼屋, 地面一層已在林中.

むこうはさき入ったお化け屋敷。見えるのは二階です

The haunted house we had visited earlier. The ground floor is already covered by trees.






鬼屋就在汲水門橋下的密林中, 晚上我們肯定不敢走近.

お化け屋敷は橋の下の森のなかにある

The haunted house is inside the forest under Kap Shui Mun bridge. It looks quite scary even in the daytime. We won't go near after sunset.






從馬灣遙望今早到過的大轉~ 其實大青洲真的很偏僻.

今朝行った大青洲が見えた~実はとても遠い

We can see Tai Chuen from Ma Wan, where we had visited earlier this morning, under Kap Shui Mun bridge~ Actually, Tai Tsing Chau is really far away from

urban area.








遙望麒麟石~ 它是馬灣的著名景點之一. 後面是大青洲的"三轉".

キリンの石~後ろは大青洲の三転です

Here's Kei Lun Stone, a famous stone in Ma Wan. The back of this stone is "Sam Chuen", which is inside Tai Tsing Chau, in Northeast part of Lantau.







步向汲水門海岸, 下馬角咀的海邊看"汲水門鎮流碑".

汲水門の海辺へ歩いた。これは”汲水門鎮流碑”。

Walked to Kap Shui Mun. Then we climbed down to the seacoast of Ma Kok Tsui to see the "current-stopping" pillar of Kap Shui Mun.













汲水門就是汲水門, 即使天朗氣清, 海邊仍是大浪得嚇人. 我們不敢在石上逗留, 一拍完照便急急離開.

さすが汲水門だ!波がすごく強かった!

Kap Shui Mun is well-known for strong waves. Even the weather is fine today, the waves here are very strong and scary. We left the seacoast quickly when we

finished photo-taking.






對岸的海角, 是大青洲的拐石, 非常偏遠, 難以到達.

むこうの岬は大青洲の拐石です!とても遠いです!

The sea cape at the opposite side is Kwai Shek, which is in Tai Tsing Chau. It's very far away from Kap Shui Mun bridge.






回到馬灣鄉事委員會, 看馬灣另一景點~ 九龍關石碑!! (標誌著清朝海關的關卡)

馬湾の観光スポット~九竜関モニュメント

Here we are at Ma Wan Rural Committee centre. We were here to see the "Kowloon Gate Monument", a historical spot in Ma Wan, which records the

existence of a customs collection point there during the Qing Dynasty.














這塊就是九龍關石碑

これは九竜関モニュメント

This is "Kowloon Gate Monument"






再到汲水門碼頭.

汲水門の埠頭に来た

Here we are @ Kap Shui Mun pier.






碼頭旁一小閘被打開了, 趁機下海邊一遊.

汲水門の埠頭に、ゲートが開けてある。すぐ海辺に降りた

The gate at the pier was open, so we went down to have a look.






浪可不小, 要下來的話不要站近海邊.

要注意!波が強い!!

The waves were strong even we were far away from the sea. Don't stand near the seacoast.






五月會有天后誕, 有空要來看看.

5月、天后の誕生日だ。この近く、祭りを行います

There will be celebrations for Tin Hau's(Goddess of the Sea) birthday in May 2010, near Kap Shui Mun.



















再入荒林拍照

また森に入って、写真を撮った

Photo-taking again inside the forests.






李宅地界後面, 有小徑可通往麒麟石.

この石の後ろに、キリンの石まで行ける歩道がある

Here's "Lee's" boundary. At the back of this stone, there's a path leading to Kei Lun (Qilin, a Chinese mythical creature) stone.






一直向右方行.

右へ

Keep on walking at the right side of the road.






右方是麒麟石的小徑, 左方則通向大隴村. 一直走到盡頭, 有樓梯去海邊.

右の歩道はキリンの石まで行ける

Turn to the footpath at the right side. The road at the left side is for Tai Lung village. Just walk until you can go downstairs to the seaside.










下樓梯至麒麟亭, 後面便是麒麟石.

階段下りて、キリンの亭が見える

Downstairs to Kei Lun Pavilion. The back is Kei Lun stone!!






近看麒麟石, 水鳥正坐在麒麟的頭上!

キリンの石はこれ!

A close-up of Kei Lun Stone. A bird was resting on the head of Qilin.






樓梯可一直通至海邊, 小心突然有巨浪.

波にご注意!

The staircase is leading to the seaside. Beware of waves suddenly coming.






與麒麟一起看夕陽..

キリンと夕日を観た

Looked at the Sunset scene with Qilin.






返回東灣泳灘, 看汀九橋, 是回家的時間了.

東湾ビーチに戻った。帰ろう!

Back to Tung Wan beach to have a look of Ting-kau bridge. It's the time to leave.